|
A Comparison of 9 Bible Translations |
||
|
Translations Compared
|
Method
Non-white letters denote BibleBell's OPINION concerning certain differences in wording...
|
Which Translation for you? This chart is by no means the only information that you should consider in selecting a translation.
|
| Isa 7.14 Therefore the Lord Himself giveth to you a sign, Lo, the Virgin is conceiving, And is bringing forth a son, And hath called his name Immanuel YLT | Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel. NAS | Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. KJV |
| Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel. NRSV | Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel. NIV | Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel. NKJV |
| Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel. ESV | All right then, the Lord himself will choose the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel—‘God is with us.’ NLT | Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, will have a son, and name him Immanuel. HCS |
| Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel. NARC | Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive, and bear a son, and his name shall be called Emmanuel. DR-C | |
| Isa 9.6 For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace. YLT | For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace. NAS | For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. KJV |
| For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. NRSV | For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. NIV | For unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. NKJV |
| For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. ESV | For a child is born to us, a son is given to us. And the government will rest on his shoulders. These will be his royal titles: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. NLT. | For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on His shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace. HCS |
| For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace. NARC | For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace. DR-C | |
| Mt 1.23 Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted "With us he is God." YLT | BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL, which translated means, "GOD WITH US." NAS | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. KJV |
| Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which means, "God is with us." NRSV | The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel --which means, "God with us." NIV | Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel, which is translated, "God with us." NKJV |
| Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us). ESV | “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and he will be called Immanuel (meaning, God is with us).” NLT |
See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name Him Immanuel HCS |
| Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which means "God is with us." NARD | Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. DR-C | |
| John 1.1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God YLT | [NAS, KJV, NRSV, NIV, NKJV, HCS, NARC, DR-C, ESV are essentially the same as YLT] | In the beginning the Word already existed. He was with God, and he was God. NLT |
| John 1.18 God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father--he did declare. YLT | No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. NAS | No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. KJV |
| No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father's heart, who has made him known. NRSV | No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known. NIV | No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. NKJV |
| No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known. ESV | No one has ever seen God. But his only Son, who is himself God, is near to the Father’s heart; he has told us about him. NLT | No one has ever seen God. The One and Only Son — the One who is at the Father’s side — He has revealed Him. HCS |
| No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father's side, has revealed him. NARC | No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him. DR-C | |
| John 20.28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God" YLT | [NAS, KJV, NRSV, NIV, NKJV, ESV, NARC, DR-c, HCS, NLT are essentially the same as YLT] | |
| John 8.58 Jesus said to them, "Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming--I am" YLT | Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am." NAS | Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. KJV |
| [NRSV, NKJV, NARC, ESV are essentially the same as KJV. NIV & DR-C are essentially the same as NAS.] | Jesus answered, “The truth is, I existed before Abraham was even born!” NLT | Jesus said to them, “I assure you: Before Abraham was, I am. HCS |
| Rom 9.5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen. YLT | whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. NAS | Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. KJV |
| to them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, comes the Messiah, who is over all, God blessed forever. Amen. NRSV | Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. NIV | of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen. NKJV |
| To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen. ESV | Their ancestors were great people of God, and Christ himself was a Jew as far as his human nature is concerned. And he is God, who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen. NLT | The forefathers are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, blessed forever. Amen HCS |
| theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen. NARC | Whose are the fathers, and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. DR-C | |
|
E-mail
us |